Теплый летний день шёл к закату. Солнышко заканчивало свой ежедневнный круг по небу. Прички ещё кое-где щебетали, но в основном все уже успокаивались от дневных забот и приготавливались к ночи. Кешка-воробей сидел возле своего домика и о чём-то размышлял. Он думал:" Как здорово, что он поселился именно возле этого дома. Ведь люди, которые живут в этом доме особенно добрые и заботливые!"
Конечно,- думал Кешка, я не людырь и сам привык для себя находить на каждый день пропитание. Но бывают такие дни, когда дождь льёт без остановки и сильный ветер дует. И куда мне такому маленькому с бурей тягаться, так и просижу в своём домике без еды. Этот домик мне построили Ваня и его папа, они живут в квартике 12. Как я им благодарен за домик и каждое утро я благодарю Господа Бога за всё, что Он нам даёт, за то что Он о нас птицах небесных заботится! Чи-рик! Вы думаете , откуда я об этом знаю?
Однажды, когда у меня ещё не было домика, я сидел на ветке возле окна девочки Леночки, которая живёт в квартире 17. Она своей бабушке что-то читала из большой толстой книги. Чи-рик! Я подумал , сяду поближе к окну и послушаю, что она там читает. Она читала, что на Земле жил когда-то Сын Божий Иисус Христос и Он ходил и учил людей, как нужно жить, чтоб иметь жизнь вечную. Меня сильно заинтересовала эта история. Иисус когда учил народ сказал:"Посмотрите на птиц небесных, они не сеют , не жнут, ни собирают в житнецы и Отец Небесный питает их..." Я так обрадовался, что Бог обо мне заботится! Чи-рик! Он Бог посылает мне всё, что мне нужно, Чи-рик! для моей жизни! Бабушка Леночки всегда повторяет:"Слава Богу! Слава Богу!" И я подумал, а почему и мне не поблагодарить Бога за всё, что Он мне даёт. Чи-рик! Я всегда с утра благодарю Бога за всё и за пищу! Даже в дождливые дни я не остаюсь голодным. Жители дома 38 смастерили для нас кормушку и насыпают туда всякой вкуснятинки и семечки , и зёрнышки, и орешки. Я благодарю, что Бог посылает таких людей! Жители дома 38 очень добрые люди! Чи-рик! Да вы можете спросить Ворону-Клару. Она вон сидит там, высоко на еловой лохматой ветке. Клара давно здесь живёт. Она знает всё! Она очень мудрая Ворона! Чи-рик!
Валентина Велькер,
Deutschland
Мне 61 год,замужем.Живу в Германии.С 1990 года верующая в Господа Иисуса Христа.
Имею 2 взрослых детей и 4 внучки.Стихи пишу давно. Люблю Иисуса,мою семью,природу,людей. Хочу чтобы все спаслись и вечно жили.
Прочитано 9868 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Теология : Дневник по книге Второзаконие - Николай Погребняк Записывать мысли, возникавшие при чтении Библии или во время молитвы, а также наставления, затронувшие сердце, я начал сразу же, как стал ходить в церковь. Делал это для более глубокого осмысления (пока формулируешь мысль и записываешь её, думаешь над этим откровением или назиданием). За четверть века накопился материал для цикла: "Изучаем Библию".